四書五經精彩免費下載 孔子 全文無廣告免費下載

時間:2017-09-01 19:01 /言情小說 / 編輯:白素素
主人公叫孔子的小說叫做《四書五經》,它的作者是李楠所編寫的鐵血、機智、軍事小說,內容主要講述:司馬牛問仁①。子曰:“仁者,其言也訒②。”曰:“其言也訒,斯謂之仁已乎?”子曰:“為之難,言之得無切乎?” 【註釋】 ①司馬牛:孔子的

四書五經

作品字數:約12.6萬字

連載狀態: 全本

所屬頻道:男頻

《四書五經》線上閱讀

《四書五經》章節

司馬牛問仁①。子曰:“仁者,其言也訒②。”曰:“其言也訒,斯謂之仁已乎?”子曰:“為之難,言之得無切乎?”

【註釋】

①司馬牛:孔子的子。姓司馬,名耕,一名犁,字子牛。宋國人。相傳是宋國大夫桓魋(tuí頹)的笛笛

②訒(rèn認):言語遲鈍,話難說出,言若有忍而不易發。引申為說話十分慎重,不易開。《史記·仲尼子列傳》說司馬牛“多言而躁”(饒話多,個急躁),由此可見,孔子這一段話是針對司馬牛“多言而躁”的毛病所提出的告誡。

【今譯】

司馬牛問[怎樣是]仁。孔子說:“仁人,說話慎重。”[司馬牛]說:“說話慎重,就稱作仁嗎?”孔子說:“[凡事]做起來都是困難的,說話能不慎重嗎?”

司馬牛問君子。子曰:“君子不憂不懼。”曰:“不憂不懼,斯謂之君子已乎?”子曰:“內省不疚①,夫何憂何懼?”

【註釋】

①省(xǐng醒):檢查,反省,檢討。疚(jiù舊):對於自己的錯誤到內心慚愧,苦不安。

【今譯】

司馬牛問(怎樣是]君子。孔子說:“君子不憂愁,不畏懼。”[司馬牛]說:“不憂愁不畏懼,就稱為君子了嗎?”孔子說:“自己反省檢查,問心無愧,那還憂愁什麼畏懼什麼?”

司馬牛憂曰:“人皆有兄,我獨亡①。”子夏曰:“商聞之矣:‘生有命,富貴在天。’君子敬而無失,與人恭而有禮,四海之內,皆兄也。君子何患乎無兄也?”

【註釋】

①我獨亡:“亡”,同“無”。關於司馬牛沒有兄嘆,傳統的說法是:司馬牛之兄桓魋,與有巢、子頎、子車等在宋國作,失敗逃奔衛、齊、吳、魯。司馬牛雖始終未參與其兄的作,不贊成這種行為,但也被迫逃亡到魯國。因此,司馬牛有兄等於無兄,故發出這樣的憂嘆(事見《左傳·哀公十四年》)。

【今譯】

司馬牛憂愁地說:“人家都有兄,唯獨我沒有。”子夏說:“我聽說過:‘生命中註定,富貴由天安排。’君子[只要]認真謹慎沒有過失,對人恭敬而有禮貌,天下的人都是兄呀。君子何必憂慮沒有兄呢?”

子張問明。子曰:“浸之譖①,膚受之愬②,不行焉③,可謂明也已矣。浸之譖,膚受之愬,不行焉,可謂遠也已矣④。”

【註釋】

①浸之譖:“浸(jìn”,也梯)一點一滴逐漸室调滲透去。“譖(zèn怎去聲)”,讒言,說人的話。浸之譖,是說點滴而來、積月累、好像般的誣陷中傷。

②膚受之愬:“膚受”,皮膚上受到。“想”,與譖義近,誹謗。《正義》說:“愬亦譖也,其文耳。”膚受之愬,是說好像皮膚上覺到裳彤般急迫切的誹謗誣告。

③不行:行不通。這裡指不為那些暗裡明裡迢博誣陷的話所迷,不聽信讒言。

④遠:古語說:“遠則明之至也。”《尚書·太甲中》說:“視遠惟明,聽德惟聰。”可見“遠”及上句中的“明”均指看得明,看得遠、透徹,而“遠”比“明”要更一步。

【今譯】

子張問[怎樣是]“明”。孔子說:“像般的讒言,像皮膚受般的誣告,對你行不通,就可以說是看得明了。像般的讒言,像皮膚受般的誣告,對你行不通,就可以說是看得遠了。”

子貢問政。子曰:“足食,足兵①,民信之矣。”子貢曰:“必不得已而去,於斯三者何先?”曰:“去兵。”子貢曰:“必不得已而去,於斯二者何先?”曰:“去食。自古皆有,民無信不立。”

【註釋】

①兵:兵器,武器。這裡指軍備。

【今譯】

子貢問怎樣治理國家。孔子說:“有充足的糧食,有充足的軍備,人民信任政府。”子貢說:“不得已一定要去掉一項,在這三項中哪一項先去掉呢?”[孔子]說:“去掉軍備。”子貢說:“不得已一定要再去掉一項,在[剩下的]這兩項中去掉哪一項呢?”[孔子]說:“去掉糧食。自古以來人都是要的,但如果人民對政府不信任,[國家政權]是立不住的。”

棘子成曰①:“君子質而已矣②,何以文為③?”子貢曰:“惜乎,夫子之說君子也!駟不及④。文猶質也,質猶文也。虎豹之鞟猶犬羊之鞟⑤。”

【註釋】

①棘子成:衛國的大夫。

②質:質樸,內在的思想品質、德修養純樸。

③文:花紋,文采。引申為文辭、禮儀等方面的修養。

④駟不及:“駟(sì四)”,四匹馬拉的車。“”,指說出來的話。話一說出,是追不回來的。

⑤鞟(kuò闊):同“鞹”。去掉了毛的皮。

【今譯】

棘子成說:“君子只要質樸就行了,為何還要那些文采?”子貢說:“可惜呀,夫子您竟這樣評說君子。頭一,話說出,就是上四匹馬拉的車,也追不回。文如同質,質如同文,[兩者同樣重要]。去掉毛的虎豹皮,與去掉毛的犬羊皮就很相似了。”

哀公問於有若曰①:“年飢,用不足,如之何?”有若對曰:“盍徹乎②?”曰:“二③,吾猶不足,如之何其徹也?”對曰:“百姓足,君孰與不足?百姓不足,君孰與足?”

【註釋】

①哀公:魯國國君。參閱《為政篇第二》第十九章注。有若:姓有,名若,字子有。被人尊稱“有子”。參閱《學而篇第一》第二章注。

②盍(hé河):何不,為什麼不。徹:西周的一種田稅制度。就是國家從耕地的收穫中抽取十分之一作為田稅。

③二:指國家從耕地的收穫中抽取十分之二作為田稅。魯國自宣公十五年(公元594年)起,不再實行“徹”法,而是以“二”抽稅。

【今譯】

魯哀公問有若:“年成不好有饑荒,[國家財政]用費不足,怎麼辦呢?”有若回答說:“為何不實行抽取十分之一的‘徹’稅法呢?”[哀公]說:“抽十分之二的田稅,我還不夠用,如何能實行‘徹’稅法呢?”[有若]說:“百姓富足了,國君怎麼會不足?百姓不富足。國君怎麼會足?”

子張問崇德辨。子曰:“主忠信,徙義①,崇德也。其生,惡之,既其生,又,是也。‘誠不以富,亦只以異’②。”

【註釋】

①徙義:指向義遷移、靠攏,按照義去做。“徙(xǐ洗)”,遷移。

②“誠不”句:出自《詩經·小雅·我行其》。意思是:(你這樣對待我)即使不是嫌貧富,也是喜新厭舊。孔子在此引這兩句詩的意思,現已很難推測。有人認為這兩句詩本是其他篇章的文字,因竹簡編排的次序錯了而誤引在此處。可參。

【今譯】

(41 / 69)
四書五經

四書五經

作者:李楠 型別:言情小說 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀